Opinión

El canibú y les azucareres

Hai palabres que vienen rodando d’otres latitudes, d’otros idiomas. Palabres que se convierten en fundamentu pal nuestru, o que fagociten términos más afincaos. Voces que falten o que sobren. Ente estes últimes hai unes cuantos palabros ingleses que nun importaba si desaparecieran del nuestru vocabulariu cotidianu.

La llingua que yá posee un términu puntual pa un casu concretu nun necesita otru, foriatu, que lu sustituya. Pero la primer premisa pa incorporar una palabra al idioma ye que la xente a la que va destinada la conoza, sinón tien pocu sentiu incorporala.

Hai un montón de terminos franceses qu’entraron nel nuestru territorio a partir del s. XIII, especialmente nel vocabulariu d’usu diariu, pero tamién na toponimia. Llegaron a incorporase al idioma con normalidá. Son del tipu sable, cisne, croquis, xalé, sofá, timbre, pelota o peluche. Otres son particulares, yá que afecten a una parte mui específica, o que solamente lleguen a un númeru minoritariu de persones. De toes formes parezme interesante citar la palabra canibú.

Canibú o canigú

Canibú ye un términu deriváu del francés que llegó a Asturies a través de les azucareres. Estes construyéronse a finales del s. XIX, ante la pérdida de Cuba y l’azúcare antillanu, y la gran subida qu’algamada polos aranceles d’esti productu. Fueron cinco fábriques de tamañu grande les que se construyeron n’Asturies, de les que creo que solo queda en pie anguañu la de Pravia. En Villaviciosa queda malpenes un edificiu d’oficines. Eren fabriques fachendoses, mui parecíes ente sí, con una gran chimenea que llegaba a medir, en dalgunos casos, 50 metros.

La de Villaviciosa -fotografiada pol gran retratista piloñés Modesto Montoto- tuvo n’activo hasta los años venti. En total participó en diecinueve zafres. La de Veriña, que fue la última en tar en funcionamientu, cerró en 1957.

La falta d’una superficie suficientemente amplia de cultivu nun facía rentables les azucareres. L’Ayuntamientu de Villaviciosa llegó a ofrecer 1.000 hect. pa semblar remolacha, prácticamente nel conceyu, más los de Colunga, Caravia y Cabranes, inclusu participaba Sariegu simbólicamente. Llegando a prometer descepar montes y llimpiar zones de matorral pa camudales en remolacheres. Pero la Sociedad Azucarera nun consideró que fueran suficientes.

Nel inviernu -la remolacha ye bianual- llevábase en carros hasta’l ‘ingenio’ azucareru -así se llamaba en Cuba-, n’onde se procesaba. Anguañu la remolacha ye cultivada en C-Ll, un total de 65 hectáries, seguida de Andalucia con 28. Siémblase en zones predominantemente soleyeres p’algamar los mayores taninos azucaraos.

Del francés ‘caniveau’

La remolacha depositábase nuna zona anterior a les prenses llamada canigú. Tien la forma triangular que permite la caida del productu hacia la parte baxu del depósitu, n’onde va corriendo un canal d’agua qu’arrastra la remolacha hacia les prenses.

Esta palabra vien d’un terminu francés, ‘caniveau’, que tien el significáu de desagüe o cuneta. Adaptóse a los llagares de sidra, entamando pola moderna fábrica de Valle, Ballina y Fernández, que incorpora’l términu francés y el canal d’agua mui ceo (años venti). Asina figura nes postales de La Espuncia. Tamién fue adaptándose a los llagares de sidra natural, que nos nuevos mazaneros incorporen el pequeñu regueru pa llimpiar y arrastrar la mazana. Los titulares de los llagares suelen citar esti términu.  

Puede considerase un préstamu francés. Sin embargu nun figura en nengún diccionariu asturianu. Solamente hai una cita de Xuan X. Sanchez Vicente ente los términos relacionaos cola sidre. Y un llibru tituláu ‘Canigú lliterariu’ con obra d’escritores de la Comarca de la Sidra (2006). Tamién hubo fai unos diez años una sidrería en Xixón, montada por un señor de La Villa, col nombre de ‘Canibú’, anque duró pocu tiempu.